martes, 18 de octubre de 2011

15-O

I’d have liked to write this post earlier, but my internet is still broken (more detailsbelow).

I was inthe 15-O demonstration in Bilbao “for global change”, which interested me even more than the 15-M one (to which I went) precisely because I understood theinternational nature of Spanish problems (and of the rest of the world,obviously). I know that the protests are not having such a strong following inthe rest of the world and that their impact will be very limited, but this will certainly be greater than the one demonstrations in a national level mayproduce, and I hope and believe that this is just a first step and there willbe more protests.

In anycase, this is always better than staying at home doing nothing.



Me gustaría haber escritoeste post antes, pero mi internet sigue estropeado (más detalles abajo).

Estuve en lamanifestación del 15-O Bilbao “por un cambio global”, la cual me interesaba aúnmás que la del 15-M (a la que acudí) precisamente porque entendía la naturalezainternacional de los problemas españoles (y del resto del mundo, obviamente).Sé que las protestas no están teniendo un seguimiento tan fuerte en el restodel mundo y que su impacto será muy limitado, pero este será ciertamente mayorque el que pueden producir manifestaciones a nivel nacional, y espero y creoque este es solo un primer paso y habrá más protestas.

En todo caso, estosiempre es mejor que quedarse en casa sin hacer nada.



Here is anaudiovisual tour of the demonstration I went to:


“[Chanting]Then,you’ll say, we were only five or six!” – There was a lot of people, I’m justtoo short to get my camera high enough. / “[Lema]¡Luego, direis, que somos cinco o seis!”– Habia mucha gente, simplemente yo soy demasiado bajo para levanter mi camaralo suficiente.



[A ti támbien te roban -Si hoy no protestas, mañana no te quejes]

Reminding bystanders ofthe (selfish) reasons they have to join us and then warning them (They rob you,you, and you too! - If you don’t protest today, don’t complain tomorrow) / Recordandolea los transeúntes las (egoistas) razones que tienen para unirse a nosotros yluego advirtiéndoles (¡A ti, y a ti, y a ti también te roban! – Si hoy noprotestas, mañana no te quejes)

[Banketxeak, lapurrak!]

This one is in Euskera:It’s simple, populistic, a “estricto sensu” lie, and everyone loves it (Banks,robbers!) / Ésta está en euskera: Es simple, populista, una mentira “estricto sensu”, y le encanta a todo el mundo (¡Bancos, ladrones!)

[Photo]

Out of fivebanners, two (the main one, which says “No more evictions”, and the green one,which says “Tax haven=Social disaster”) are very good ideas or proposals, oneis motivational-philosophical (the blue one, which says “When you have nothingto lose, you have everything to gain”), one is motivational-populist (the smallwhite one with blue and red print, which says “let’em kut bak their own bols[sic]”) and the other one is wrong (the orange one, which says “No to the Euro scam”) but highlights a huge failure of those in power (in this case, failingto set a higher inflation target for such a suboptimal currency union and toprovide it with a lender of last resort for states, among other things, but Idigress). Good enough for me.

De cinco pancartas, dos(la principal, que dice “No más desahucios”, y la verde, que dice “Paraísofiscal=Desastre social”) son ideas o propuestas muy buenas, una esfilosófico-motivacional (la azul, que dice “Cuando no tienes nada que perder,tienes todo que ganar”), una es populista-motivacional (la blanca y pequeña conletra azul y roja, que dice “Ke se rekorten lo güevos [sic]”) y la otra estámal (la naranja, que dice “No al timo del Euro”), pero resalta un enorme fallode aquellos en el poder (en este caso, fallar en establecer un objetivo deinflación mas alto para una unión monetaria tan sub-optima y en dotarla de unprestamista de último recurso para los estados, entre otras cosas, pero medesvió). Suficiente para mi.

[El pueblo, unido, jamás será vencido]

A classic (“The people,united, will never be defeated!”) / Un clásico (“¡El pueblo, unido, jamás serávencido!)

[Esa es, ahí está, lacueva de Ali-Baba]

This wechanted when we came close to a bank, especially if it had been bailed out andhanded huge bonuses, as in the case of Caixa Galicia (It’s that one! There it is! Ali-Baba’s cave!) / Este lema erapara cuando estábamos cerca de un banco o caja, especialmente si lo habíanrescatado y había repartido bonus gigantescos, como es el caso de Caixa Galicia(¡Ésa es! ¡Ahí está! ¡La cueva de Ali-Baba!)


I certainlydid not expect to see her there (nor did I expect the other European leaders),but I was even more surprised by the fact that she got out of there alive (andunharmed). I’m sure Berlusconi didn’thelp her, so it must have been Sarko. / Ciertamente no esperaba encontrarme aella allí (ni al resto de líderes europeos), pero aún más sorprendente fue elhecho de que salió de allí viva (y sin daños). Estoy seguro de que Berlusconino la ayudo, así que debió de ser Sarko.

1 comentario:

  1. Ander!! Cómo me ha alegrado encontrarte por el ciberespacio y que además escribas cosas como esta. Un placer leerte.

    Cris (Boston)

    ResponderEliminar